|
English
|
正體中文
|
简体中文
|
總筆數 :2856713
|
|
造訪人次 :
53830616
線上人數 :
945
教育部委託研究計畫 計畫執行:國立臺灣大學圖書館
|
|
|
"古孟玄"的相關文件
顯示項目 1-10 / 31 (共4頁) 1 2 3 4 > >> 每頁顯示[10|25|50]項目
| 國立政治大學 |
2018-09 |
Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2016-12 |
The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues
|
張芸綺; Yun-Chi, Chang; 古孟玄; Meng-Hsuan, Ku; 徐彩雯; Tsai-Wen, Hsu |
| 國立政治大學 |
2016-01 |
De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2015-10 |
Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2015-09 |
Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2015-06 |
Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2014-10 |
Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes
|
古孟玄; Ku, Menghsuan |
| 國立政治大學 |
2014-06 |
譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本
|
古孟玄; Ku, Meng-Hsuan |
| 國立政治大學 |
2014-01 |
El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino.
|
古孟玄 |
| 國立政治大學 |
2014 |
中文小說西譯之文化範疇翻譯策略
|
古孟玄 |
顯示項目 1-10 / 31 (共4頁) 1 2 3 4 > >> 每頁顯示[10|25|50]項目
|