English  |  正體中文  |  简体中文  |  總筆數 :2856565  
造訪人次 :  53426551    線上人數 :  675
教育部委託研究計畫      計畫執行:國立臺灣大學圖書館
 
臺灣學術機構典藏系統 (Taiwan Academic Institutional Repository, TAIR)
關於TAIR

瀏覽

消息

著作權

相關連結

"古孟玄"的相關文件

回到依作者瀏覽
依題名排序 依日期排序

顯示項目 1-25 / 31 (共2頁)
1 2 > >>
每頁顯示[10|25|50]項目

機構 日期 題名 作者
國立政治大學 2018-09 Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2016-12 The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues 張芸綺; Yun-Chi, Chang; 古孟玄; Meng-Hsuan, Ku; 徐彩雯; Tsai-Wen, Hsu
國立政治大學 2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
國立政治大學 2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. 古孟玄
國立政治大學 2014 中文小說西譯之文化範疇翻譯策略 古孟玄
淡江大學 20130701 中西翻譯課程之問卷分析暨文化議題反思 張芸綺;古孟玄;徐彩雯
國立政治大學 2013.06 El club Dumas en el mundo chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2012.06 Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2012-09 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
國立政治大學 2012 當代中文小說西譯之轉譯現象探討 古孟玄
國立政治大學 2011-09 Estudios descriptivos de la traducción español-chino. Reflexiones sobre la traducción al producto y sobre su didáctica. 古孟玄
國立政治大學 2010 Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2010 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando Ku, Meng-hsuan; 古孟玄
國立政治大學 2009 La literatura taiwanesa cruza la frontera: sobre la traduccion de los libros ilustrados de Jimmy Liao al espanol 古孟玄
國立政治大學 2009 La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2009 Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” 古孟玄; Ku, Menghsuan
國立政治大學 2009 中文典籍西譯本之轉介與接受---趨勢?榮耀?跨界 古孟玄
國立政治大學 2008 Aplicacion a la ensenanza del espanol de la novela de Isabel Allende El reino del dragon de oro traducida al chino 古孟玄
國立政治大學 2008 Investigacion-accion y la aplicacion a la mejora de la comprension del espanol de los alumnos chinos 古孟玄
國立政治大學 2008 重建翻譯規範---以「天鷹與神豹的回憶(Las memorias del Aguila y el Jaguar)」為例 古孟玄

顯示項目 1-25 / 31 (共2頁)
1 2 > >>
每頁顯示[10|25|50]項目