|
English
|
正體中文
|
简体中文
|
Total items :0
|
|
Visitors :
53340214
Online Users :
601
Project Commissioned by the Ministry of Education Project Executed by National Taiwan University Library
|
|
|
|
Taiwan Academic Institutional Repository >
Browse by Author
|
"史宗玲"
Showing items 1-50 of 62 (2 Page(s) Totally) 1 2 > >> View [10|25|50] records per page
| 國立高雄第一科技大學 |
2017 |
【控制性英語】作為Web 3.0共通語言: 其機器翻譯輔助全球溝通之新身份認同
|
史宗玲 |
| 國立臺灣師範大學 |
2016-05-10T01:39:26Z |
雙語言及雙文化意識之養成
|
史宗玲; Chung-ling Shih |
| 國立高雄第一科技大學 |
2016 |
「譯」起來翻轉:機器翻譯教學新目標及新模式應用
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2016 |
「觀光翻譯磨課師」之教學問診:學習者參與情況、授課方式及學習內容之相關性研究
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2015 |
臺灣抽籤文化傳真 : 英漢觀音籤詩100首
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2015 |
「差異化策略」之機器翻譯:中醫療法控制性網頁書寫與副文本組合之最佳模式
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2014/11/03 |
Translation Technology in Taiwan: Track and Trend
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立臺灣師範大學 |
2014-10-27T15:13:51Z |
雙語言及雙文化意識之養成
|
史宗玲; Chung-ling Shih |
| 國立臺灣師範大學 |
2014-10-27T15:13:36Z |
Teaching Translation Memory
|
史宗玲 |
| 國立臺灣師範大學 |
2014-10-27T15:12:54Z |
Complementary Relevance of Machine Translation to Human Translation
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2014 |
去疆域之網路新地景: 機譯導向之多向度/多焦點之台灣美食控制性網頁書寫
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2014 |
閱讀臺灣民間故事 : 中英雙語增能學習
|
史宗玲;顧伯庸 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013/11/16 |
網頁書寫新文體─跨界交流「快譯通」
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.06 |
Bilingual and Bicultural Sense Development: A Hybrid Translation Teaching Approach
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.03 |
電腦輔助商務翻譯教學─MT及TM之案例研究
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013 |
「多重書寫暨翻譯網站」之模型:台灣文化 “e” 現
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013 |
多語籤詩數位產品:臺灣宗教文化之加值
|
史宗玲; 洪金車; 黃愛玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013 |
客家英譯 ─ 文化再現
|
史宗玲; 楊惠筠; 吳萼洲; 鄭雅丰 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012.07 |
No Place to Fix Identity: Philip Roth's AMERICAN PASTORAL
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012 |
多語機器翻譯之跨文化溝通效益:民俗文化文本之控制性漢語書寫
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012 |
A Corpus-Aided Study of Shifts in English-to-Chinese Translation of Prepositions
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2011.03 |
臺灣籤詩英譯之論析
|
史宗玲; Shih, Chung-Ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2011 |
「多重書寫」模型:網頁並列文本之機器翻譯及溝通效益評量
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2011 |
機器翻譯即時通-台灣籤詩嘛ㄟ通
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.12 |
The Explicitation-specific Stylistic Differences: A Comparison of Fiction Translations by Males and by Females
|
Shih, Chung-ling;Kuo, Ju-fang; 史宗玲;郭如芳 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.12 |
地景變遷之離散印記:羅斯的《美國牧歌》中猶太美國人之族裔身份
|
史宗玲; Shih,, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.09 |
Shift in Controlled English Norms for Different Purposes and for Different Machine Translation Systems
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.09 |
Impacts of Textual Functions and Stylistic Preferences on English-to-Chinese Passive Voice Translation
|
Shih, Chung-Ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.03 |
文化專有菜單項目之翻譯:從「最佳關聯」至「後設表述」
|
史宗玲; Shih,, Chung-ling |
| 國立政治大學 |
2010-12-04 |
論Conundrum「我是變性人:顛覆兩性者的自我告白」之翻譯改寫策略與譯者地位
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010-12 |
明朗化之風格差異:男性與女性小說翻譯之比較
|
郭如芳;史宗玲; Kuo, Ju-fang;Shih, Chung-ling |
| 國立高雄餐旅大學 |
2010 |
To Infrom or to Evoke ? A Case Study of English-to-Chinese Western Menu Translation in Taiwan
|
楊喬涵;史宗玲; Yang, Ciao-Han;Shih, Zong-Ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010 |
機器翻譯導向「控制性籤詩」之編譯規範研究
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2009 |
技術文件「控制語言規範」之描述性翻譯研究
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.12 |
The "Explicitation" Feature in Chinese-English Journalistic Translation: The Perspective of the Translator's Risk Management
|
Shih, Chung-Ling;Cai, Pei-Shan; 史宗玲;蔡佩珊 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.09 |
The constructivist educational effectiveness of TM-aided specialized translation
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.09 |
機器翻譯之生產及消費--由解構主義觀點論析
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.06 |
Adaptation of Gulliver's Travels for Children in Taiwan: A Perspective of the Polysystem Theory
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.08 |
Non-Essentialist Variances in Translation Explicitation: A Corpus-Based Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.06 |
Mapping out Students' Translation Process: An MT-specific Comparative Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.04 |
Teaching Translation of Text-Types with MT Error Analysis and Post-MT Editing
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立臺灣科技大學 |
2007-08 |
Non-Essentialist Variances in Translation Explicitation: A Corpus-Based Study
|
Shih, Chung-Ling;史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007 |
跨讀者、目的之「變動明朗化」語料庫翻譯研究:西洋文學英譯中兒童版及成人版之比較
|
史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.12 |
Common Errors and Remedial Strategies in Comics Translation
|
Shih, Chung-ling;Huang, Hsin-chin; 史宗玲;黃獻慶 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.09 |
「科技轉向」及其對於翻譯教學、研究之影響
|
史宗玲;鄭有迪; Shih,, Chung-ling;Tang,, Yew-dick |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.04 |
Teaching Translation Memory: A Case Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.02 |
Modifications in Current Translation Teaching: Problems and Solutions
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006-12 |
英譯中漫畫之常見錯誤及補救策略
|
史宗玲;黃獻慶; Shih, Chung-ling;Huang, Hsin-chin |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006-02 |
改善現行翻譯教學: 問題及解決之道
|
史宗玲; Chung-ling Shih |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006 |
跨文類「英譯中介詞轉換」之語料庫翻譯研究
|
史宗玲 |
Showing items 1-50 of 62 (2 Page(s) Totally) 1 2 > >> View [10|25|50] records per page
|