English  |  正體中文  |  简体中文  |  Total items :2856565  
Visitors :  53421407    Online Users :  656
Project Commissioned by the Ministry of Education
Project Executed by National Taiwan University Library
 
臺灣學術機構典藏系統 (Taiwan Academic Institutional Repository, TAIR)
About TAIR

Browse By

News

Copyright

Related Links

"戴毓芬"

Return to Browse by Author
Sorting by Title Sort by Date

Showing items 1-10 of 26  (3 Page(s) Totally)
1 2 3 > >>
View [10|25|50] records per page

Institution Date Title Author
淡江大學 2021-07-20 譯序中的女性意識:以艾蜜莉雅・帕爾多・巴薩 (Emilia Pardo Bazán)翻譯La esclavitud femenina《婦女的屈從》作品為例 戴毓芬;Tai, Yu-fen
淡江大學 2019-05-18 從《譯者天職》直譯角度探討西班牙小說El desorden de tu nombre中譯本《在妳的名字失序》之探討 戴毓芬
淡江大學 201505 Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang 戴毓芬
淡江大學 2015-04-01 Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan 戴毓芬;Tai, Yu-Fen
淡江大學 2014-09 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析 戴毓芬
國立政治大學 2014-09 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說 El desorden de tu nombre 之中譯技巧分析 戴毓芬; Tai, Yu-Fen
淡江大學 2014-07-09 Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song 戴毓芬
淡江大學 2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
淡江大學 2014-05 Ideología, manipulación y difusión de literatura extranjera a través de las tradudcciones en Nueva juventud 戴毓芬
淡江大學 2013-08 跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例 戴毓芬

Showing items 1-10 of 26  (3 Page(s) Totally)
1 2 3 > >>
View [10|25|50] records per page