| 國立高雄第一科技大學 |
2017.07 |
Hands from behind: an ideological probe into Taiwanese religious translation
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2016.09 |
Hands from behind: an ideological probe into Taiwanese religious translation
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2016.06 |
A New Scenario of Machine Translation: Dynamic Contextual Effects with Diverse Paratextual Application
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2016.02 |
Can Machine Translation Declare a New Realm of Service? Online Folktales as a Case Study
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2015.10 |
Toward one-stop Information Mining: Tailoring Web Texts to Effective Machine Translation
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2014/11/03 |
Translation Technology in Taiwan: Track and Trend
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.08 |
Materiality, New Economics and Dynamics in Controlled Cultural Writing: A Derridean Exploration
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.07 |
Adaptations in Controlled Cultural Writing for Effective Machine Translation: A Register-specific Probe
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.06 |
Bilingual and Bicultural Sense Development: A Hybrid Translation Teaching Approach
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013.03 |
電腦輔助商務翻譯教學─MT及TM之案例研究
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2013 |
Subjectivity Identification: A Case Study of Chinese-to-English Translation of Hakka Proverbs
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012.08 |
No Place to Fix Identity: Philip Roth's AMERICAN PASTORAL
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012.07 |
No Place to Fix Identity: Philip Roth's AMERICAN PASTORAL
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2012 |
A Corpus-Aided Study of Shifts in English-to-Chinese Translation of Prepositions
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2011.03 |
臺灣籤詩英譯之論析
|
史宗玲; Shih, Chung-Ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.12 |
The Explicitation-specific Stylistic Differences: A Comparison of Fiction Translations by Males and by Females
|
Shih, Chung-ling;Kuo, Ju-fang; 史宗玲;郭如芳 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.09 |
Shift in Controlled English Norms for Different Purposes and for Different Machine Translation Systems
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.09 |
Impacts of Textual Functions and Stylistic Preferences on English-to-Chinese Passive Voice Translation
|
Shih, Chung-Ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010.07 |
Ideological Interference in Translation:Strategies of Translating Cultural References
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2010-12 |
明朗化之風格差異:男性與女性小說翻譯之比較
|
郭如芳;史宗玲; Kuo, Ju-fang;Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.12 |
The "Explicitation" Feature in Chinese-English Journalistic Translation: The Perspective of the Translator's Risk Management
|
Shih, Chung-Ling;Cai, Pei-Shan; 史宗玲;蔡佩珊 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.09 |
The constructivist educational effectiveness of TM-aided specialized translation
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.09 |
機器翻譯之生產及消費--由解構主義觀點論析
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.07 |
Corpus-based Study of Differences in Explicitation Between Literature Translations for Children and for Adults
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2008.06 |
Adaptation of Gulliver's Travels for Children in Taiwan: A Perspective of the Polysystem Theory
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.08 |
Non-Essentialist Variances in Translation Explicitation: A Corpus-Based Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.06 |
Mapping out Students' Translation Process: An MT-specific Comparative Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2007.04 |
Teaching Translation of Text-Types with MT Error Analysis and Post-MT Editing
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立臺灣科技大學 |
2007-08 |
Non-Essentialist Variances in Translation Explicitation: A Corpus-Based Study
|
Shih, Chung-Ling;史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.12 |
Common Errors and Remedial Strategies in Comics Translation
|
Shih, Chung-ling;Huang, Hsin-chin; 史宗玲;黃獻慶 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.04 |
Teaching Translation Memory: A Case Study
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.04 |
Using Trados's WinAlign Tool to Teach the Translation Equivalence Concept
|
Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006.02 |
Modifications in Current Translation Teaching: Problems and Solutions
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2006-12 |
英譯中漫畫之常見錯誤及補救策略
|
史宗玲;黃獻慶; Shih, Chung-ling;Huang, Hsin-chin |
| 國立高雄第一科技大學 |
2005.12 |
A Corpus-Based Investigation into Student Technical Translation
|
Shih, Chung-ling;Shen, Chih-An; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2005 |
TRANSLATION MEMORY: A TEACHING CHALLENGE
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2003.12 |
The Customized Editing Training in MT Education
|
Shih, Chung-ling; 史宗玲 |
| 國立高雄第一科技大學 |
2002.12 |
Materials Development and Task Design for an MT Course
|
Shih, Chung-Ling; 史宗玲 |
| 南亞技術學院 |
2001/03/24 |
Learning from Doing---A Website-Developing Project
|
Shih, Chung-Ling ; Lai, Shu-Li |
| 國立高雄第一科技大學 |
2000.12 |
Compromise Strategies in Translation : Face-related Words as a Case Study
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |
| 國立高雄第一科技大學 |
2000.06 |
評估機器翻譯應用於教學上之效益
|
史宗玲; Shih, Chung-ling |