English  |  正體中文  |  简体中文  |  总笔数 :0  
造访人次 :  52230577    在线人数 :  1085
教育部委托研究计画      计画执行:国立台湾大学图书馆
 
臺灣學術機構典藏系統 (Taiwan Academic Institutional Repository, TAIR)
关于TAIR

浏览

消息

著作权

相关连结

"陳榮彬"的相关文件

回到依作者浏览
依题名排序 依日期排序

显示项目 1-20 / 20 (共1页)
1 
每页显示[10|25|50]项目

机构 日期 题名 作者
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:15Z 「入世」的文學,改寫的文學史:《台灣文學英譯叢刊》24 周年省思 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:15Z 星球性、反全球化、地方知識:臺灣原住民文學英譯與世界文學 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:14Z 臺灣文學形象與主體性:從杜國清的臺灣文學史觀到《台灣文學英譯 叢刊》 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:14Z 異化之必要:論〈最後的獵人〉的四個英譯本 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:14Z 白先勇西遊記:一部(不)可翻譯簡史 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:14Z 臺灣小說的英譯與實用──走入教室的臺灣小說翻譯作品 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:14Z 資產或陰影?——論 A Farewell to Arms 中譯史 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:13Z 重讀《杜連魁》:建築師王大閎與翻譯(小說)家王大閎的對話 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:12Z 白先勇西遊記——如何翻譯?怎樣重寫? 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022-05-13T02:29:11Z 英譯台灣小說選集的編選史研究——從 1960 年代到 1990 年 代 陳榮彬; RONG-BIN CHEN
臺大學術典藏 2022 民族誌、天生已經過翻譯的文學、翻譯:夏曼•藍波安的案例 RONG-BIN CHEN; 陳榮彬
臺大學術典藏 2020-02-17T06:14:03Z 從意義治療理論談高齡者挫折感之控制 陳榮彬; 黃志弘; RONG-BIN CHEN
國立臺灣師範大學 2014-10-27T14:51:13Z 成人學習原則應用於我國職業訓練機構之初探與省思 陳榮彬
國立臺灣大學 2012-09 重讀《杜連魁》:建築師王大閎與翻譯(小說)家王大閎的對話 陳榮彬; Chen, R.B.R.
國立虎尾科技大學 2012 移動式機器人之電池管理與自動充電系統 陳榮彬
國立高雄第一科技大學 2011-02-14 利用田口方式改善自動化倉儲產塵問題 陳榮彬; Jung-Ping Chen
大葉大學 2010-01-12 國內旅行社品牌形象與知覺價值對顧客滿意度影響之研究-以赴大陸旅遊團為例 封德台;陳育睫;陳致瑋;陳榮彬
國立彰化師範大學 2000 電子化企業之智慧型監控機制架構之探討 陳榮彬
中國文化大學 1998 網際網路商品交易媒合系統之研究 陳榮彬
國立政治大學 1998 馬克思論國家與國家自主性--寄生性國家與工具性國家的論述整合 陳榮彬; Chen, Jung-bin

显示项目 1-20 / 20 (共1页)
1 
每页显示[10|25|50]项目