臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:03Z |
民粹與政權的覆亡: 如何擺脫重蹈覆轍的歷史
|
Wilkin Sam; 孔思文(譯) |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:04Z |
Fool's Gold: Playing the Market in The Rise of Silas Lapham
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:05Z |
Forty Years of American Literary Studies in Taiwan
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:05Z |
The Portrait of the Illustrator: Reconciling the Esthetic and the Ethical in ‘The Real Thing
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:06Z |
「掃黃」:美國白奴敘事下的華裔女性身影
|
李欣穎; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:07Z |
欲知蒼生問鬼神:十九世紀後期的美國靈異小說〉
|
李欣穎; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:07Z |
階級中的階級──《黑奴籲天錄》中黑奴的階級標記
|
李欣穎; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:07Z |
附錄:八○年代以來的庫柏研究
|
李欣穎; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:08Z |
Forty Years of American Literary Studies in Taiwan
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:08Z |
Humoring the Humorless in Huckleberry Finn
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:08Z |
The Cultural Work of National Literature Courses: Teaching American Literature in Taiwan
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:08Z |
Gothic Crossings: Medieval to Postmodern
|
Li, Hsin-ying (eds.); Wu, Ya-feng(eds.); HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:09Z |
The Social Menace of the Orient: White Slavery in China
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:09Z |
The Art of Marriage: Taking the Woman Artist as Wife in A Hazard of New Fortunes
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:10Z |
Forty Years of English Literary Studies in Taiwan
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:10Z |
Losing Popularity? An Overview of Taiwan Scholarship on American Literature Before the 20th Century
|
Li, Hsin-ying; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:11Z |
英譯台灣小說選集的編選史研究——從 1960 年代到 1990 年 代
|
陳榮彬; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:11Z |
美國小說中的股市投資行為
|
李欣穎; HSIN-YING LI |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:12Z |
Translating Hemingway: A Case of Cultural Politics
|
Chen, Richard Rong-bin; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:12Z |
白先勇西遊記——如何翻譯?怎樣重寫?
|
陳榮彬; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:13Z |
Worlding Taiwan Literature, Rewriting Its History: Writing for the 25th Anniversary of Taiwan Literature: English Translation Series.
|
Chen, Richard Rong-bin; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:13Z |
Practicing Literary Cosmopolitanism: Wang Dahong and His Translation of The Picture of Dorian Gray.
|
Chen, Richard Rong-bin; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:13Z |
Translating Hemingway: A Case of Cultural Politics.
|
Chen, Richard Rong-bin; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:13Z |
重讀《杜連魁》:建築師王大閎與翻譯(小說)家王大閎的對話
|
陳榮彬; RONG-BIN CHEN |
臺大學術典藏 |
2022-05-13T02:29:14Z |
臺灣文學形象與主體性:從杜國清的臺灣文學史觀到《台灣文學英譯 叢刊》
|
陳榮彬; RONG-BIN CHEN |