English  |  正體中文  |  简体中文  |  总笔数 :0  
造访人次 :  50423074    在线人数 :  910
教育部委托研究计画      计画执行:国立台湾大学图书馆
 
臺灣學術機構典藏系統 (Taiwan Academic Institutional Repository, TAIR)
关于TAIR

浏览

消息

著作权

相关连结

跳至: [ 中文 ] [ 数字0-9 ] [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
请输入前几个字:   

显示项目 540526-540550 / 2347236 (共93890页)
<< < 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 > >>
每页显示[10|25|50]项目

机构 日期 题名 作者
國立成功大學 2010-06-21 (La Sr)3Mn2-2xA2xO7(A=Al Ti) 和R2-xSrNaxMn2O7(R=Pr Sm)層狀鈣鈦礦錳氧化物的磁電傳輸性質 石洺瑞; Shih, Ming-Rey
淡江大學 2004-10-01 La situation de l’enseignement du français à Taiwan : Difficultés et perspectives 李佩華; Lee, Pei-wha
淡江大學 2004-01 La situation du francais a Taiwan, Reunion reginale de reflexion et de concertation sur l’etat du francais et des politiques linguistiques et educatives en Asie-Pacifique 李佩華
淡江大學 2005-03 La situation du fran�ais � Taiwan, Bilan et perspectives 李佩華
育達商業科技大學 2008 La Strategie Culturelle dans I' orientation d' Apprentissage 楊淑女
育達商業科技大學 2009 La stratégie culturelle dans l’apprentissage du français 楊, 淑女;YANG, Shu Nu
淡江大學 2007 La structure thématique et formelle des nouvelles de mérimée 鄭安群; Jeng, An-chyun
淡江大學 2020-06 La superstición y el caso de Taiwán Grueso, Fernando Darío González
淡江大學 1998-02 La tentation religieuse de Flaubert : du culte de la madone au dieu inconnu 鄭安群
臺大學術典藏 2014 La teor?a de la estructura ret?rica: Una herramienta ?til para las clases de comprensi?n lectora y expresi?n escrita PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO
淡江大學 2011-12 La teoría de la Recepción aplicada a la traducción 戴毓芬; Tai, Yu-fen
真理大學 2008-05-03 La thérapie du ressourcement pour une métamorphose de l’humanité:a Therapy of Resourcement for a Metamorphosis of Humanity 桑希薇; Sylvie Allassonnière
淡江大學 2020-07-30 La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión 張芸綺
淡江大學 2014-06-23 La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
淡江大學 2005-02 La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX 戴毓芬
淡江大學 2012-04-19 La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
淡江大學 2010-05 La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response) 戴毓芬
淡江大學 2007-03 La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX 戴毓芬
淡江大學 2012 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China Tai, Yu-Fen
淡江大學 2011-02 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China 戴毓芬
淡江大學 2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
淡江大學 2001-12-01 La traduction d'Albert Camus et son influence à ; Taiwan 吳錫德
育達商業科技大學 2007 La traduction dans la reconstruction de l'espace multiculturel--Le Dualisme dans La Traduction 楊淑女
淡江大學 1998 La traduction des slogans publicitaires dans l' enseignement du français 吳錫德
臺大學術典藏 2018-09-10T04:33:37Z La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes 林湘漪; 林湘漪; HSIANG-I LIN

显示项目 540526-540550 / 2347236 (共93890页)
<< < 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 > >>
每页显示[10|25|50]项目