|
English
|
正體中文
|
简体中文
|
0
|
|
???header.visitor??? :
50420138
???header.onlineuser??? :
768
???header.sponsordeclaration???
|
|
|
|
???tair.name??? >
???browser.page.title.title???
|
Showing items 540526-540550 of 2347236 (93890 Page(s) Totally) << < 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 > >> View [10|25|50] records per page
| 國立成功大學 |
2010-06-21 |
(La Sr)3Mn2-2xA2xO7(A=Al Ti) 和R2-xSrNaxMn2O7(R=Pr Sm)層狀鈣鈦礦錳氧化物的磁電傳輸性質
|
石洺瑞; Shih, Ming-Rey |
| 淡江大學 |
2004-10-01 |
La situation de l’enseignement du français à Taiwan : Difficultés et perspectives
|
李佩華; Lee, Pei-wha |
| 淡江大學 |
2004-01 |
La situation du francais a Taiwan, Reunion reginale de reflexion et de concertation sur l’etat du francais et des politiques linguistiques et educatives en Asie-Pacifique
|
李佩華 |
| 淡江大學 |
2005-03 |
La situation du fran�ais � Taiwan, Bilan et perspectives
|
李佩華 |
| 育達商業科技大學 |
2008 |
La Strategie Culturelle dans I' orientation d' Apprentissage
|
楊淑女 |
| 育達商業科技大學 |
2009 |
La stratégie culturelle dans l’apprentissage du français
|
楊, 淑女;YANG, Shu Nu |
| 淡江大學 |
2007 |
La structure thématique et formelle des nouvelles de mérimée
|
鄭安群; Jeng, An-chyun |
| 淡江大學 |
2020-06 |
La superstición y el caso de Taiwán
|
Grueso, Fernando Darío González |
| 淡江大學 |
1998-02 |
La tentation religieuse de Flaubert : du culte de la madone au dieu inconnu
|
鄭安群 |
| 臺大學術典藏 |
2014 |
La teor?a de la estructura ret?rica: Una herramienta ?til para las clases de comprensi?n lectora y expresi?n escrita
|
PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO |
| 淡江大學 |
2011-12 |
La teoría de la Recepción aplicada a la traducción
|
戴毓芬; Tai, Yu-fen |
| 真理大學 |
2008-05-03 |
La thérapie du ressourcement pour une métamorphose de l’humanité:a Therapy of Resourcement for a Metamorphosis of Humanity
|
桑希薇; Sylvie Allassonnière |
| 淡江大學 |
2020-07-30 |
La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión
|
張芸綺 |
| 淡江大學 |
2014-06-23 |
La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji
|
張芸綺 |
| 淡江大學 |
2005-02 |
La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2012-04-19 |
La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji
|
張芸綺 |
| 淡江大學 |
2010-05 |
La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response)
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2007-03 |
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2012 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China
|
Tai, Yu-Fen |
| 淡江大學 |
2011-02 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2014-06 |
La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2001-12-01 |
La traduction d'Albert Camus et son influence à ; Taiwan
|
吳錫德 |
| 育達商業科技大學 |
2007 |
La traduction dans la reconstruction de l'espace multiculturel--Le Dualisme dans La Traduction
|
楊淑女 |
| 淡江大學 |
1998 |
La traduction des slogans publicitaires dans l' enseignement du français
|
吳錫德 |
| 臺大學術典藏 |
2018-09-10T04:33:37Z |
La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes
|
林湘漪; 林湘漪; HSIANG-I LIN |
Showing items 540526-540550 of 2347236 (93890 Page(s) Totally) << < 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 > >> View [10|25|50] records per page
|