English  |  正體中文  |  简体中文  |  Total items :0  
Visitors :  51948871    Online Users :  818
Project Commissioned by the Ministry of Education
Project Executed by National Taiwan University Library
 
臺灣學術機構典藏系統 (Taiwan Academic Institutional Repository, TAIR)
About TAIR

Browse By

News

Copyright

Related Links

Jump to: [ Chinese Items ] [ 0-9 ] [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
or enter the first few letters:   

Showing items 540856-540880 of 2348419  (93937 Page(s) Totally)
<< < 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 > >>
View [10|25|50] records per page

Institution Date Title Author
國立成功大學 2010-06-21 (La Sr)3Mn2-2xA2xO7(A=Al Ti) 和R2-xSrNaxMn2O7(R=Pr Sm)層狀鈣鈦礦錳氧化物的磁電傳輸性質 石洺瑞; Shih, Ming-Rey
育達商業科技大學 2008 La Strategie Culturelle dans I' orientation d' Apprentissage 楊淑女
育達商業科技大學 2009 La stratégie culturelle dans l’apprentissage du français 楊, 淑女;YANG, Shu Nu
淡江大學 2007 La structure thématique et formelle des nouvelles de mérimée 鄭安群; Jeng, An-chyun
淡江大學 2020-06 La superstición y el caso de Taiwán Grueso, Fernando Darío González
淡江大學 1998-02 La tentation religieuse de Flaubert : du culte de la madone au dieu inconnu 鄭安群
臺大學術典藏 2014 La teor?a de la estructura ret?rica: Una herramienta ?til para las clases de comprensi?n lectora y expresi?n escrita PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO; PABLO DEZA BLANCO
淡江大學 2011-12 La teoría de la Recepción aplicada a la traducción 戴毓芬; Tai, Yu-fen
真理大學 2008-05-03 La thérapie du ressourcement pour une métamorphose de l’humanité:a Therapy of Resourcement for a Metamorphosis of Humanity 桑希薇; Sylvie Allassonnière
淡江大學 2020-07-30 La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión 張芸綺
淡江大學 2014-06-23 La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
淡江大學 2005-02 La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX 戴毓芬
淡江大學 2012-04-19 La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
淡江大學 2010-05 La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response) 戴毓芬
淡江大學 2007-03 La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX 戴毓芬
淡江大學 2012 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China Tai, Yu-Fen
淡江大學 2011-02 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China 戴毓芬
淡江大學 2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
淡江大學 2001-12-01 La traduction d'Albert Camus et son influence à ; Taiwan 吳錫德
育達商業科技大學 2007 La traduction dans la reconstruction de l'espace multiculturel--Le Dualisme dans La Traduction 楊淑女
淡江大學 1998 La traduction des slogans publicitaires dans l' enseignement du français 吳錫德
國立臺灣大學 2003 La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes 林湘漪
臺大學術典藏 2018-09-10T04:33:37Z La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes 林湘漪; 林湘漪; HSIANG-I LIN
淡江大學 2004 La traduction metaphysicoloniale et les Sciences Humaines: la region amphibologique comme lieu biopolitique Jon Solomon; 蘇哲安
淡江大學 20111117 La traduisibilité de l’intraduisible : James Joyce ou le polylogue des langues Chyi, Songling

Showing items 540856-540880 of 2348419  (93937 Page(s) Totally)
<< < 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 > >>
View [10|25|50] records per page