| 國立中山大學 |
2000 |
(La, Sr)n+1MnnO(3n+1)低磁場巨磁阻之研究(III)
|
周雄;楊弘敦;蔡民雄;孫士傑; Hsiung Chou;Hung-Duen Yang;Mim-Hsiung Tsai;Shih-Jye Sun |
| 國立中山大學 |
2001-07-13 |
(La,A)MnO3,A=Ca, Sr 薄膜成長機制 及膜厚對超巨磁阻(CMR) 物性之影響
|
徐慶鐘 |
| 國立臺灣科技大學 |
2015 |
(La,Sr)(Co,Fe)O3-(Ce,Gd)(Sr)O2 electrospun nanofiber composite cathode for solid oxide fuel cells
|
Wijayanti, I.D;Chou, Chou C.-C. |
| 國立臺灣科技大學 |
2016 |
(La,Sr)(Co,Fe)O3-(Ce,Gd)(Sr)O2 electrospun nanofiber composite cathode for solid oxide fuel cells
|
Wijayanti, I.D;Chou, Chou C.-C. |
| 國立中山大學 |
2000 |
(La,Sr)/sub n+1/ Mn/sub n/O/sub 3n+1/低磁場巨磁阻之研究(II)
|
周雄;楊弘敦;王進賢;王東波;羅奕凱;周啟;楊台發;杜立偉; Hsiung Chou;Hung-Duen Yang;Chin-Hsien Wang;Dong-Po Wang;Ikai Lo;Timothy Chi Chow;Tai-Fa Young;Li-Wei Tu |
| 國立中山大學 |
1999 |
(La,Sr)/sub n+1/ MnnO/sub 3n+1/ 低磁場巨磁阻之研究
|
周雄;楊弘敦; Hsiung Chou;Hung-Duen Yang |
| 國立中山大學 |
2001 |
(La,Sr)n+1 MnnO3n+1 低磁場巨磁阻之研究(I)
|
周雄; Hsiung Chou |
| 國立中山大學 |
2002 |
(La,Sr)n+1 MnnO3n+1低磁場巨磁阻之研究(II)
|
周雄;洪夢聰; Hsiung Chou;Moon-Tsung Hung |
| 國立中山大學 |
2003 |
(La,Sr)n+1 MnnO3n+1低磁場巨磁阻之研究(III)
|
周雄; Hsiung Chou |
| 淡江大學 |
2014-06-23 |
La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji
|
張芸綺 |
| 淡江大學 |
2005-02 |
La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2012-04-19 |
La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji
|
張芸綺 |
| 淡江大學 |
2010-05 |
La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response)
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2007-03 |
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2012 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China
|
Tai, Yu-Fen |
| 淡江大學 |
2011-02 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2014-06 |
La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2001-12-01 |
La traduction d'Albert Camus et son influence à ; Taiwan
|
吳錫德 |
| 育達商業科技大學 |
2007 |
La traduction dans la reconstruction de l'espace multiculturel--Le Dualisme dans La Traduction
|
楊淑女 |
| 淡江大學 |
1998 |
La traduction des slogans publicitaires dans l' enseignement du français
|
吳錫德 |
| 國立臺灣大學 |
2003 |
La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes
|
林湘漪 |
| 臺大學術典藏 |
2018-09-10T04:33:37Z |
La traduction humaine français - chinois : processus, problèmes et méthodes
|
林湘漪; 林湘漪; HSIANG-I LIN |
| 淡江大學 |
2004 |
La traduction metaphysicoloniale et les Sciences Humaines: la region amphibologique comme lieu biopolitique
|
Jon Solomon; 蘇哲安 |
| 淡江大學 |
20111117 |
La traduisibilité de l’intraduisible : James Joyce ou le polylogue des langues
|
Chyi, Songling |
| 淡江大學 |
2008-05 |
La transferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po (Li Bai)
|
Tai, Yu-fen |
| 國立政治大學 |
2013.05 |
La transformation du paysage urbain : entre imaginaire et experience
|
黃冠閔 |
| 淡江大學 |
2006-07-01 |
La trasce ndencia de la virtualización del material didáctico de E/LE : Presentación del sitio web ¨MULTI¨ de Tamkang
|
裴兆璞; Pei, Chau-pu |
| 淡江大學 |
2002-05-18 |
La trascendencia de la globalización y el E/LE: Unas reflexiones empíriacas sobre el auge del anglicismo
|
Pei, David Chau-pu |
| 淡江大學 |
2004-07-01 |
La trascendencia de la TIC dentro y fuera de las aulas de E/LE: Introducción a la webplataforma de ayuda digital de Tamkang
|
裴兆璞; Pei, Chau-pu |
| 淡江大學 |
2008-06 |
La trascendencia de los recursos didácticos disponibles en línea: el caso de los OCW
|
裴兆璞; Pei, Chau-pu |
| 淡江大學 |
2008-05 |
La trascendencia de los recursos didácticos disponibles en línea: el caso de los OCW
|
Pei, Chau-pu |
| 淡江大學 |
2008-05 |
La trasferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po
|
戴毓芬 |
| 淡江大學 |
2014 |
La Unión Europe y América Latina: Cooperación Interregional y la Estrategia de los Tratados de Libre Comercio (TLC)
|
Cho, Chung-Hung |
| 淡江大學 |
2013-10 |
La Unión Europea y América Latina: cooperación interregional y la estrategia de los tratados de libre comercio
|
卓忠宏 |
| 淡江大學 |
2016/1/29 |
La variation dans les oeuvres de Marguerite Duras
|
Cheng, Fong-ping |
| 淡江大學 |
1992-01-08 |
La vegetacion en la obra poesica de Gongora
|
吳寬; Wu, Kuan |
| 淡江大學 |
2015-06-01 |
La versión en español de Rana de Mo Yan y el proceso de traducción
|
Liu, 劉莉美=Li Mei Liu |
| 國立臺灣大學 |
1999-01 |
La Vie ,La Mort et l’Au – dela Vus par Confucius
|
傅佩榮 |
| 國立東華大學 |
2007 |
La vision chinoise de la littérature fantastique
|
陳鏡羽 |
| 淡江大學 |
2010-12 |
La vision de China en los escritos espanoles del siglo XVII
|
白方濟 |
| 淡江大學 |
1997-10-20 |
La visión mítica y apocalíptica de Viento fuerte
|
陳小雀 |
| 國立成功大學 |
1998 |
La 系鈣鈦礦磁阻薄膜之研究
|
張炎輝 |
| 國立臺灣師範大學 |
2019-09-05T02:20:19Z |
La(2-x)/3NaxMg1/2W1/2O3微波介電材料之拉曼光譜與延伸X光吸收精細結構研究
|
曾玉君; Yu-Chung Tseng |
| 國立臺灣師範大學 |
2019-09-05T02:20:19Z |
La(2-x)/3NaxMg1/2W1/2O3微波介電材料之拉曼光譜與延伸X光吸收精細結構研究
|
曾玉君; Yu-Chung Tseng |
| 國立臺灣師範大學 |
2019-09-05T02:19:28Z |
La(2-x)/3NaxTiO3與Nd(2-x)/3LixTiO3微波陶瓷材料之拉曼光譜與延伸X光吸收精細結構
|
邱靖玉; Ching-Yu Chiu |
| 國立成功大學 |
2003-06-14 |
La(Mg1/2Ti1/2)O3介電陶瓷之微波特性改善 及其應用
|
羅清文; Lo, Ching-Wen |
| 中國文化大學 |
2025 |
La(n)bility among disadvantaged yaos in Northeast China
|
林純德; Lin, Dennis Chwen-der |
| 淡江大學 |
2007-06 |
La(re)lecture de «La Tâche du Traducteur» de Walter Benjamin
|
齊嵩齡 |
| 淡江大學 |
1993 |
La-Ca-Ba-Cu-O系統的超導性與結構和氧含量的關係
|
王啟銘; 高惠春 |
| 臺大學術典藏 |
2019-11-20T08:40:04Z |
LA-ICP-MS zircon U-Pb age and Hf isotope data from the granitic rocks in the Iwakuni area, Southwest Japan: re-evaluation of emplacement order and the source magma
|
Terabayashi M.; Yamamoto H.; SUN-LIN CHUNG; Mateen T.;Okamoto K.;Chung S.-L.;Wang K.-L.;Lee H.-Y.;Abe S.;Mita Y.;Rehman H.U.;Terabayashi M.;Yamamoto H.; Mateen T.; Okamoto K.; Chung S.-L.; Wang K.-L.; Lee H.-Y.; Abe S.; Mita Y.; Rehman H.U. |